3 JohnChapter 1 |
1 THE elder, to the well beloved Gaius, whom I love in the truth. |
2 Our beloved, I pray above all things, that you may prosper and be in good health, even as your soul prospers. |
3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified concerning the truth that is in you, even as you live a true life. |
4 I have no greater joy than to hear that my children follow the truth. |
5 Our beloved, you do faithfully that which you do to the brethren, especially to those who are strangers; |
6 Who have borne witness concerning your love before the whole church: for the good things which you have done for them by supplying their needs, as is pleasing to God, |
7 Because they have gone forth for his name's sake, taking nothing from the Gentiles. |
8 We, therefore, ought to welcome such, so that we may be fellow helpers to the truth. |
9 I wrote to the church, that Di-ot're-phes, who loves to have the preeminence among them, would not receive us. |
10 Therefore, if I come, I will mention the things which he did, gossiping against us with malicious words: and not content with this, he not only did not receive the brethren, but also forbade those who would like to receive them, and cast them out of the church. |
11 Our beloved, do not follow that which is evil, but that which is good. He who does good is of God: but he who does evil has not seen God. |
12 De-me'tri-us has good report of all men, and of the church, and of the truth itself: yea, we also testify for him; and we know that our testimony is true. |
13 I had many things to write, but I do not want to write them to you with ink and pen: |
14 But I trust I shall shortly see you, and we shall speak face to face. |
3-е Послание ИоаннаГлава 1 |
1 |
2 |
3 Я возрадовался от всей души, когда некоторые из наших братьев пришли и засвидетельствовали о твоей преданности истине и о том, как неуклонно ты следуешь по пути истинному. |
4 Нет у меня большей радости, чем узнать, что мои дети следуют по пути истинному. |
5 |
6 Они свидетельствовали перед церковью о твоей любви. Пожалуйста, помоги им продолжить их путешествие, поступая угодно Богу. |
7 Они отправились в путь ради служения Христу и ничего не принимали от неверующих. |
8 И потому нам следует поддерживать таких людей, чтобы они стали нашими соратниками в служении истине. |
9 |
10 Потому-то когда я приду, то расскажу о том, что он делает. Он клевещет на нас злобными словами, но и этого ему недостаточно. Он не оказывает гостеприимства нашим братьям, создаёт препятствия тем, кто хочет им помогать, и изгоняет их из церкви! |
11 |
12 Все хорошо отзываются о Димитрии, и сама истина свидетельствует о нём. Мы также ручаемся за него, а ты знаешь, что наше свидетельство истинно. |
13 |
14 Я надеюсь вскоре увидеть тебя и лично поговорить с тобой. |
3 JohnChapter 1 |
3-е Послание ИоаннаГлава 1 |
1 THE elder, to the well beloved Gaius, whom I love in the truth. |
1 |
2 Our beloved, I pray above all things, that you may prosper and be in good health, even as your soul prospers. |
2 |
3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified concerning the truth that is in you, even as you live a true life. |
3 Я возрадовался от всей души, когда некоторые из наших братьев пришли и засвидетельствовали о твоей преданности истине и о том, как неуклонно ты следуешь по пути истинному. |
4 I have no greater joy than to hear that my children follow the truth. |
4 Нет у меня большей радости, чем узнать, что мои дети следуют по пути истинному. |
5 Our beloved, you do faithfully that which you do to the brethren, especially to those who are strangers; |
5 |
6 Who have borne witness concerning your love before the whole church: for the good things which you have done for them by supplying their needs, as is pleasing to God, |
6 Они свидетельствовали перед церковью о твоей любви. Пожалуйста, помоги им продолжить их путешествие, поступая угодно Богу. |
7 Because they have gone forth for his name's sake, taking nothing from the Gentiles. |
7 Они отправились в путь ради служения Христу и ничего не принимали от неверующих. |
8 We, therefore, ought to welcome such, so that we may be fellow helpers to the truth. |
8 И потому нам следует поддерживать таких людей, чтобы они стали нашими соратниками в служении истине. |
9 I wrote to the church, that Di-ot're-phes, who loves to have the preeminence among them, would not receive us. |
9 |
10 Therefore, if I come, I will mention the things which he did, gossiping against us with malicious words: and not content with this, he not only did not receive the brethren, but also forbade those who would like to receive them, and cast them out of the church. |
10 Потому-то когда я приду, то расскажу о том, что он делает. Он клевещет на нас злобными словами, но и этого ему недостаточно. Он не оказывает гостеприимства нашим братьям, создаёт препятствия тем, кто хочет им помогать, и изгоняет их из церкви! |
11 Our beloved, do not follow that which is evil, but that which is good. He who does good is of God: but he who does evil has not seen God. |
11 |
12 De-me'tri-us has good report of all men, and of the church, and of the truth itself: yea, we also testify for him; and we know that our testimony is true. |
12 Все хорошо отзываются о Димитрии, и сама истина свидетельствует о нём. Мы также ручаемся за него, а ты знаешь, что наше свидетельство истинно. |
13 I had many things to write, but I do not want to write them to you with ink and pen: |
13 |
14 But I trust I shall shortly see you, and we shall speak face to face. |
14 Я надеюсь вскоре увидеть тебя и лично поговорить с тобой. |